Guímid 'Breithlá Sona' ar dhaoine, agus má tá tú i SAM i mí na Samhna agus mí na Nollag b'fhéidir go ndeir tú 'Laethanta Saoire Shona', mar sin cén fáth a ndeir muid 'Nollaig Shona' níos minice ná 'Nollaig Shona' ?!
Is cosúil go dtéann 'Merry Christmas' in ionad 'Christmas Happy' siar cúpla céad bliain. Taifeadadh é den chéad uair i 1534 nuair a scríobh John Fisher (Easpag Caitliceach Béarla sna 1500í) é i litir Nollag chuig Thomas Cromwell: " Agus seo a chuir ár dTiarna Dia mís Nollag chugat, agus compordach, le fonn do chroí. "
Tá an carol ann freisin " Dia Scíth Leat Merry, Uaisle " a théann siar go dtí an 16ú haois i Sasana. Tagann sé ón West Country i Sasana agus foilsíodh é den chéad uair san fhoirm a bhfuil aithne againn air inniu i 1760.
Sa Bhéarla den am, ní chiallaíonn an abairt 'Rest You Merry' ach a bheith sásta; chiallaigh 'scíth' " a choinneáil, a chur faoi deara go leanfaidh siad de bheith ag fanacht " agus d'fhéadfadh 'merry' a bheith i gceist " taitneamhach, álainn, rathúil " . Mar sin d'fhéadfá an chéad líne a scríobh mar atá " [Bealtaine] Coinníonn Dia leat agus leanann tú ar aghaidh ag cur ar do chumas daoine rathúla, rathúla a bheith agat " ach bheadh sé deacair é a chanadh!
Ba cheart go mbeadh camóg na habairte TAR ÉIS an 'ní béasach' SULA é! Ach is minic a chuirtear é i ndiaidh an chrá a athraíonn an bhrí le 'fear milis' agus mar sin 'Nollaig Shona'!
B'fhéidir go raibh an-tóir ar an téarma 'Nollaig Shona' i 1843 ó dhá fhoinse éagsúla.
Bhí an fhoclaíocht seo ar an gcéad Chárta Nollag, a chuir Sir Henry Cole isteach in 1843: " Nollaig Shona agus Bliain Nua Shona duit " .
Ettevõtte telefon: +86 13825739946
E-post: Võta meiega ühendust
Mobiiltelefon: +86 18620068987
Veebisait: keylin.estb2b.com
Aadress: No. 6, Puxin Road, Shangjiao Community, Chang'an Town, Dongguan city, Guangdong Province, China.